For agencies or translators who work with different programs, MemoQ and SDL Trados Studio 2009 are very compatible. The first impression given by these two programs is that many of
This CAT tool was created by the Spanish company Atril/Ampersand and uses a translation memory, much in the same way as the other CAT programs we have discussed here. It
As we have brought up in other posts, large translation projects need more care and attention in order to maintain consistency in the translation throughout the document(s). This coherence in
Anyone who has ever translated or taken part, in any capacity, in a legal proceeding can attest to the fact that there is a multitude of phrases and expressions that
I would just like to share this instructional video on generating Mutliterm termbase files from an Excel glossary, which is the most important step in the process, in my opinion:
1. Open MultiTerm. Go to TERMBASE > CREATE TERMBASE. 2. Choose the folder in which you want to save the database and click ACCEPT. 3. The Termbase Wizard will open.
In order to work with MultiTerm, first you must create a glossary for terminology in an Excel document, with the entries in column A and the translations in column B.